![]() “The New Year’s Sacrifice”: Lu Xun in Maoist China Doing so, we argue that in the process of adaptation the figure of the narrator is lost – yet, through the images, the story also gains. In the following, we will briefly sketch this situation, point out how the comic differs from the original as well as from an earlier adaptation. The comic can be seen as a work of art in its own right, yet it is firmly situated in Maoist discourses and in textual practices of the time. The 1974 lianhuanhua adaptation of Lu Xun’s (鲁迅, 1881-1936) famous short story “The New Year’s Sacrifice” (祝福, 1924) represents a distinct interpretation of the original. Lena Henningsen and Ghost Tian Introduction to the Text # Comic Book Adaptation of Lu Xun’s “The New Year’s Sacrifice” (祝福, 1974) Lu Xun 鲁迅 1974: The New Year’s Sacrifice 祝福, illustrated by Yong Xiang 永祥, Hong Ren 洪仁, Yao Qiao 姚巧, translated by Stefanie Gondorf, Lena Henningsen, Charlotte Kräker, Jingying Li, Ghost Tian, Beijing: Beijing renmin meishu chubanshe, 1974. ![]() “The New Year’s Sacrifice”: Continuity and change from 1957 to 1974.“The New Year’s Sacrifice” in lianhuanhua adaptation(s).“The New Year’s Sacrifice”: Lu Xun in Maoist China.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |